Читать Африку по-белорусски

Интернет-журнал «Проходимец» выпустил номер, посвященный африканской литературы и литературы об Африке «Finis Africae». В переводе на белорусскую представлены произведения прозы и поэзии так или иначе связаны с «черным континентом». Еще одна особенность — первые белорусские переводы с языка африкаанс.

Вышел седьмой номер интернет-журнала переводной литературы «ПрайдзіСвет», посвященный африканской литературы и литературы об Африке «Finis Africae». В переводе на белорусский язык в журнале представлены произведения африканских писателей, как современников, так и классиков, проза и поэзия европейских и американских авторов, тем или иным образом связана с «черным континентом», а также критические статьи и обзоры, которые затрагивают проблемы и особенности африканского литературного мира в белорусском контексте.

В советское время, да и после обретения Беларусью независимости литературы африканских стран были представлены по-белорусски более чем скромно. Вышло всего несколько отдельных изданий и несколько небольших публикаций в газетах и журналах; многие тексты переводились через посредничество русского языка. Совсем не было переводов из собственно африканских языков (единственное исключение — переводы, сделанные Владимиром Палупанавым с малагасійскай).

В этом номере «Проходимца» редакция издания берет на себя сьмеласць немного улучшить ситуацию, открывая читателям как произведения новых и современных поэтов и прозаиков из Нигерии, Сенегалу, Западной Африки, ЮАР, Анголы и др., так и обращаясь к творчеству уже известных авторов — нобелевских лауреатов Ўоле Шоінкі, Жана-Мари Леклезио, Дж. М. Кутзэе, а также лауреатов престижных африканских литературных премий. Еще одна особенность номера — первые белорусские переводы с языка африкаанс.

Традиционно в номере, помимо собственно переводов, критических статей и обзоров помещены интервью (со словацким писателем Мареком Вадасам, белорусским прозаиком и переводчиком Ольгердом Бахарэвічам, а также переводчиком его романа «Сорока на виселице» на немецкий Томасом Вайлерам), переводы победителей конкурса и очередной мастер-класс — на этот раз от переводчика и издателя Дмитрия Колоса, который имеет опыт не только африканских переводов, но и жизни на «черном континенте».

Комментарии запрещены.

Partners
Нас смотрят

Яндекс.Метрика