Десантник Скорина, обиженный Колос, харакири в полночь да трусы на дереве

На этих выходных книжный магазин «В» отпраздновала свой третий День рождения, сделав привлекательные скидки на продукцию и устроив пяцігадзінавы безостановочный читательский нон-стоп «Цепная реакция», участниками которого стали в основном молодые авторы, которые издавались в прошлом году в издательстве «Логвинов». В субботний день, в который у белорусов принято хвастаться перед бывшими одноклассниками достигнутым социальным статусом, молодые и зрелые литераторы — «выпускники „Логвинова“» хвастались перед читателями своими свежавыдадзенымі прозой, поэзией и переводом.

Наста Манцевич с книжкой «Птицы»

В качестве «инициирования» цепной реакции выступили стихи про однополую любовь от молодого автора Анастасии Манцевич, которая заверила присутствующих, что, чтобы понять, о чем ее книжка, необязательно читать, нужно всего лишь посмотреть на обложку. «Неизбежный весны последствие: что ни девушка, то разврат, из Минска, с Горки, из-под самом Ніццы, что ни девушка, то в юбке», — пишет в своей книге молодой автор. Присутствующий поэт Сергей Сыс успел похвалить стихи, однако писать прозу Насте дальше не советовал бы.

«Здесь [в книжном магазине «В»] стоит 95% прозы и что с того? Я возьму отсюда три книги. Только три книги из тысячи!» — заявил Сыс, и на лице арт-директора книжного магазина Павла Костюкевича сразу появились недовольный взгляд и дакорлівая улыбка.

Молодой айтишник и остроумный прозаик Кирилл Дубовский представил свой сборник рассказов «Хороший роман» и зачитал иронический текст о женские трусы на дереве как горькое напоминание о неудачном любви, а также единственное белорусскоязычное повествование книги. В нем к автору приходит русский язык в виде гигантского мужика в лаптях и говорит: «Я твоя русский Язык! Да не будет у тебя других языков кроме меня! С сегодняшнего дня ты будешь как можно больше писать про наш край, наш путь, земельку горестную белорусскую, москалей клятых инородцев и погоню бело-красно-белую. Если ты этого не сделаешь, я вернусь и утоплю тебя в «трасянке»…».

«У меня не было желания потроллить белорусскоязычных авторов, это просто моя фантазия, и, безусловно, я преувеличил», — оправдывается автор.

Кирилл Дубовский и его «Хороший роман»

Несмотря на то, что книжный магазин за три года стало пристанищем и местом встреч белорусскоязычных литераторов, в субботу на фестивале, кроме Дубовского выступали еще два русскоязычных авторы — поэтесса Екатерина Зыкова и прозаик Павел Антипов. В общем, вопросы принадлежности русскоязычной литературы Беларуси поднимаются в белорусском кругу интеллектуалов с определенной регулярностью и ярыми спорами.

«Русский язык не мешает мне считать автора белорусским. Еще мне не нравятся двойные стандарты: Адам Мицкевич наш, несмотря на польскую, Микола Гусовский наш, несмотря на латинскую. Ну тогда и русскоязычные авторы наши. Тем более, если это так элегантно, как волшебные стихи Екатерины Зыкавай, либо так симпатично, как у Кирилла Дубовского. Не нужно искусственно заставлять авторов писать по-белорусски, они часто сами, тусуючыся в белмоўным сердцевины, начинают писать по-белорусски», — высказался поэт Андрей Хаданович.

«Проблема конфронтации белорусскоязычных авторов немного преувеличена. Прижимать книги по языковом признаку — это глупость. Я считаю себя белорусским автором, если кто-то не считает, то это его проблема. Я продукт своей страны, которая на 90% русскоязычная. И не нужно этого стесняться», — считает Кирилл Дубовский.

Екатерина Зыкова и ее «Объяснительная»

Бывший студент Московского Литературного института Павел Антипов презентовал свою книгу «Дипломная работа» и зачитал рассказ о том, как зарабатывал упаковщиком подарков в Москве. Павел, будучи русскоязычным автором, редактирует белорусскоязычные книги своих коллег. Чтения продолжились с «открытием года» Андреем Покровском, который попал одновременно и в лонг-лист главной премии белліту и шорт-лист премии для литературных новичков. Он в прошлом году издал маленькую книжицу «Как я перестал верить в деда Мороза» про велосипед с сиськами и раздвоение личности.

Андрей Покровский с книгой «Как я перестал верить в деда Мороза»

«Девушки, женщины и старушки знают одно правило: размер не имеет значения. Имеет значение ритм, поэтический либо прозаический, эффектный образ, запоминающийся сюжет, харизма, которая прет из автора. В наш век, когда читают все меньше, Андрей Покровский умеет минимальными средствами (страницей, половиной страницы) зацепить читателя. Он умеет насмешить», — охарактеризовал автора поэт Хаданович.

Не услышали присутствующие Сергея Календу и Сергея Балахонова, в которых в прошлом году вышли прозаические произведения. Книга последнего «Земля под крыльями Феникса» также попала в лонг-лист премии Гедройца. В этом сборнике мистификаций гомельский учитель истории утверждает, что Скорина служил в десантных войсках, а птица Феникс жила в Беларуси. Писатель Павел Костюкевич зачитал небольшой отрывок про Феникса, а после и из собственного сборнике рассказов, который в прошлом году получил первую премию Гедройца. Воспоминанием о 90-я протянул журналист и автор культовых «Фрашак до бутылок» журналист Северин Квятковский. За ним молодая автор Анка Упала сразу пояснила присутствующим, почему ее книга не попала ни в какие лонг — и шорт-листы белорусских литературных премий. Она зачитала текст о том, как растерялся Колос, когда узнал, что нет праздника «Колосья», а праздник «Купалье» есть и как после ему поднял настроение Короткевич, когда на одном из своих рукописей «Купола под серпом твоим» зачеркнул слово «Купола» и вместо них написал «Колосья». Повествование автор придумала, когда они с поэтом Виталием Рыжковым хотели вести ЖЖ-аккаунты от имени белорусских классиков, однако задумку так и не осуществили.

Анка Упала с книгой «Дерево Энталіпт»

«Если кто-то думает, что только он знает, как любить классиков и как играться с этим наследием, то это неправда, каждый имеет право на свою интерпретацию и мой текст никоим образом не отрицательный», — считает писательница.

Выступил также поэт Андрей Хаданович, но представил книгу не свою, а сборник стихов Максима Танка, который составил и издал в «Логвиново». Юлия Шарова представила электронную книгу про оперу, которая возможно 21 марта получит титул лучшей книги прозы среди дебютантов. Переводчица Марина Шода рекламировала детскую Януша Корчака «Кайтусь-чародей» в своем переводе, которая вышла задолго до Гарри Поттера и рассказывает также о мальчике-чародее. Под вечер, когда, среди выступающих появился известный писатель Владимир Орлов, в книжный магазин было уже носа не вбить. Он рассказал гісторыйкі из жизни и почитал новые стихи. Писательница Ольга Гапеева не смогла присутствовать в книжном магазине, но в течение нескольких часов улыбалась с телеэкрана. В своем видеообращении к читателям она загадала загадку философу Игорю Бобкову, но ведь он так и не порадовал присутствующих ответом.

Юлия Шарова презентует книгу «Don Giovanni, или Помилован сорванец»

Как всегда посетителей литературных мероприятий значительно повеселил Адам Глобус. Он написал книгу рассказов, каждое из которых будет вызывать у читателя определенное чувство: веселье, эротическое чувство, агідлівасць и другие.

«Над нами в свое время была тяжелая звезда Солженицына, и я решил, что напишу произведение „Архипелаг Артек“. Это действительно концентрационный лагерь, например, мало кто знает, что, если ты идешь вдвоем — ты обязан идти в ногу и никак иначе. Это не шутка, ведь там очень страшные штрафные санкции. Нельзя говорить «Здрасте», ты должен говорить по часам: утром до 12: «Доброе утро», до 6 «Добрый день», после только «Добрый вечер». Если ты приходишь и говоришь «Здрасте», то в кино ты не идешь», — рассказывает об одном из своих рассказов писатель.

Андрей Адамович рассказывает про свою книгу стихов «День поэзии день смерти»

Завершился фестиваль нецензурной поэзией Андрея Адамовича, и его переводами стихов с японской о том, что нет ничего более прекрасного, чем харакири в полночь.

Фоторепортаж с читательского фестиваля «Цепная реакция»

Фото: Юля Fox

Комментарии запрещены.

Partners
Нас смотрят

Яндекс.Метрика