Белорусская литература не продается

На фоне портретов белорусских селебрити, которые заняты процессом бритья, несколько десятков белорусских литераторов в день мировой поэзии раздают ценные літпрызы более молодым коллегам. В первых рядах большого зала галереи «В», где происходит церемония, сплошной олдскул: от, кажется, только сышоўшага из учебников классика Геннадия Буравкина к вечному друга баррикад Владимира Орлова. Далее — бяз’іменныя для широкой публики воины различных редакторских фронтов, которые, видимо, успели подержать в руках еще рукописи Короткевича и Быкова. Вокруг литературных пенсионеров — любопытная молодежь с тоннелями в ушах да хіпсьцерскімі агулярамі. Много кто из них между унівэрскімі парами папісвае в немногие белорусские литературные журналы.

В этом году литературная премия «Дебют» имени Максима Богдановича, учреждена Белорусским ПЕН-центром и Союзом белорусских писателей, раздается впервые. Победители, молодые литераторы до 35 лет, которые написали что-то стоящее по-белорусски и выдали это в 2010, выбираются теми самыми старшими коллегами из первых рядов, и получают большие медали с изображением Максима Богдановича и весомыми капэртамі.

Один из членов жюри, писатель Владимир Орлов, известный своими историческими произведениями, раскрывает секрет средств на премию: белорусской литературы решился помочь никому доселе не известный российский бизнесмен Павел Берегович, который во время тюремного заключения решил разобраться в своих корнях и обнаружил, что на самом деле он белорус. Падвучыўшы язык, Берегович отправился в Беларусь, впервые в жизни, где был причастен к основания награды для молодых белорусских писателей, поэтов и переводчиков.

«Я действительно возлагаю очень большие надежды на эту премию», — печальный голос главного редактора журнала «Глагол» Бориса Петровича вынуждает поверить, что надежды этой все меньше и меньше. По словам писателя, который за 7 лет руководства литературным журналом повидал немало талантов, в дальнейшем утраченных или наоборот распусьціўшыхся, сейчас в белліце талантов все меньше, ведь «русский язык изучается как факультативная», да и в целом в наших школах учат не тому и не так, как раньше.

«В этом году нам очень тяжело далось решение, кого назвать лауреатом премии „Золотой апостроф“, — рассказывает Петрович о ежегодную премию своего журнала, самым скандальным лауреатом которой стал Франак Вячорка за текст „Лиза“. — Сначала мы приняли решение, что не будем никого называть. Но потом мы подумали, что лучше ошибемся и кого-то поддержим, чем не поддержав ошибемся».

Самый интересный белорусский журнал — Живой

Один из самых энергичных фигур белорусской литературы, председатель ПЕН-центра и поэт Андрей Хаданович во время выступления Петровича задумчиво поглаживает свою бородку. Повсеместный Ходанович еще, кажется, не собирается забивать гвозди в гроб белліту: он полон оптимизма, который ему придают социальные сети и Интернет.

«Меня спрашивают, какой самый интересный журнал? Я отвечаю — „Живой журнал“. Там я читаю сотни молодых интересных людей», — говорит Ходанович на конференции о нашей литературе, организованной немецкими фондами. По его словам, Интернет — пока самое нецэнзураваная аудитория, и поэтому там живут проекты, что «разрушают стереотипы: „Литературное радио“, проекты через YouTube».

«Являются проекты, которые работают с диалектами, трасянкой, которые делают взрыво-опасный коктейль, зьмешваючы то, что раньше было табуявана смешивать».

Определенный оптимизм сохраняет и старше Ходановича писатель Орлов:

«Чувства у меня были достаточно противоречивые, когда впервые я давал автографы на интернет-версиях моих произведений», — делится впечатлениями Владимир Орлов.

Однако в Орлова свое поле битвы:

«Мы живем в несвободной стране, где неизбежно существует проблема соотношения художника и власти, — говорит Орлов. — Однако нет лучших или худших времен для литературы, как нет лучших или худших времен для любви. Я пишу свои книжки у себя на родине — на белорусском языке».

«Для кого-то литературные встречи — это мягкий, интеллигентный вариант митинге, где никто по голове не стукнет, кому-то нужно чувствуют свою принадлежность к элите. Ты как рок-музыка прызвычайваесься до сих адреналина ожидания слово», — делится собственным восприятием литературного творчества Ходанович.

Как «Блестящее поколение» вошло в белліт

«Русская литература есть [здесь кто-то слева от меня протяжно вздыхает], — чтобы вознаградить лучшую дэбютантку 2010 Анастасию Лабаду за перевод со шведского книги Туве Янсон „Маленькие тролли и большое наводнение“ в центр зала выходит 74-летний поэт Геннадий Буравкин, — белорусская литература развивается, и таланты приходят, и таланты очень перспективные. Дай Боже, чтобы все то, что мы говорили об их перспективах, сбылась».

На этих словах поэт достает собственный сборник, откуда читает что-то про «бизнесменов, которые в цене», и поэтов, соответственно, «в загоне». Когда очередь читать свое доходит до молодых дебютантов, те, как Анка Упала, уверенно сглаживают отсутствие собственных сборников чтением произведений из коммуникаторов. Анка вошла в шорт-лист премии, однако главная награда досталась другой девушке — Наталцы Харитонюк за книгу «Тринадцать историй о мертвого кота».

«Мало кто успел обратить внимание, что в белорусскую литературу вошло блестящее поколение. И эти люди фактически не имеют где публиковаться, — говорит за несколько месяцев до объявления победителей премии имени Максима Богдановича Андрей Хаданович. — Либо есть журналы, что поддерживают все, что не поддерживается государством, либо известный холдинг, после появления публикаций в котором литератор пытается это особенно не афишировать».

«Есть мнение, что белорусская литература — это интеллектуальная резервация, — считает поэт Дмитрий Дмитриев. — Но без менеджмента, без зацікаўленьных людей ты находишься в резервации, в резервации. Не хватает у нас менеджмента. Но что с этим делать, честно говоря, не знаю».

Победители первой премии «Дебют» имени Максима Богдановича


Виталий Рыжков за сборник поэзии «Двери, запертые на ключи» в номинации «Поэзия»


Наталка Харитонюк за книгу «Тринадцать историй о мертвого кота» в номинации «Проза».


Анастасия Лобода за перевод со шведского книги Туве Янсон «Маленькие тролли и большое наводнение» в номинации «Художественный перевод»


Ольга Цвирко за перевод со шведского книги Микаэль Ніёмі «Популярная музыка из Вітулы» в номинации «Художественный перевод».

Кто еще получил награды, смотрим в большом фоторепортаже с литературной премии «Дебют»

Комментарии запрещены.

Partners
Нас смотрят

Яндекс.Метрика