Немец Тобиас Вайман: «Про белорусскую трасянку в Германии уже диссертации пишут»

О Табіяса Ваймана слышал много кто. Интеллигентный программист в очках, что сейчас живет между Берлином и Вильнюсом, полюбил Беларусь и ее язык, когда приехал в Минск, как и многие иностранцы, изучать русский язык. Но он встретил «хороших белорусскоязычных друзей». И началось…

Особенность Табіяса в том, что он сумел конвертировать знание белорусского в профессиональный бонус, который демонстрирует его большую заинтересованность судьбой страны. Хотя то не мешает считать белорусскую «самой романтической» языком. И давать рецепты победы белорусской. Ожидаемое интервью — в продолжение серии материалов Generation.by о белорусскоязычных иностранцев «Разговаривай со мной по-белорусски».

Учительница смотрела на меня с большим уважением

Изначально приехал в Беларусь, чтобы изучить русский язык, но во время учебы появились хорошие белорусскоязычные друзья. Появились и русскоязычные друзья, которые мне рассказали, что белорусский язык им очень нравится, только не знают, с кем бы разговаривать. Тогда решил изучить этот язык в знак поддержки и дружбы.

Мне казалось, что в этой речи какая-то позитивная аура: моя учительница русского языка, женщина в возрасте моей мамы, смотрела на меня с большим уважением, когда узнала о моем намерении. А второй учитель посоветовал мне не посещать курсы языка в государственных университетах, так как «белорусский язык нужно выучить в поэтов». Такие реакции меня дополнительно заинтересовали.

Обратился также и к художника Артура Клинова, чья «Маленькая проезжая книга по городу солнца» в это время вышла в престижном немецком издательстве. Он быстро ответил, и нашел мне коллегу, которая оказалась отличным рэпэтытарам. Книжного магазина «В» тогда еще не было, зато был знаменитый «супермаркет» на Машерова, 8, где приобрел себе полный комплект сувениров из параллельной реальности: флаги, гербы, словари, аудио-книги и «Нашу Ниву». С Интернета накачал электронных словарей, которые установил на компьютер и мобильник. Разумеется, читал все базовые курсы на английском языке, которые нашел в Сети. Ссылки до этих материалов можно найти на моем сайте, в левом боку вверху.

Хочешь знать белорусский как Тобиас? Читай правильные книжки!

  • Uładzimir Katkoŭski — Russian Dictionary and Phrasebook;
  • Chris Marchant — Fundamentals of Modern Belarusian;
  • George Stankevich — Conversational Russian; Александров/Мыцык — Говори со мной по-Белорусски;
  • Т.Рамза — Русский язык? С удовольствием;
  • Бушляков/Вячорка et al. — Белорусское Классическое Правописание 2005;
  • Uni Jena — Deutsch-Weißrussischer Sprachführer;
  • Глеб Лободенко — Детская заказ.

… и сайты:

  • www.slounik.org

Словари:

  • Ru-Ru «Universal»;
  • Ru-Ru: «Vorvule»;
  • En-Ru: «Pashkevich»;

К того, советую иностранцам участвовать в летних школах Центра белорусских исследований.

Про трасянку в Германии уже диссертации пишут

Одна из главных сложностей изучения белорусской заключается в том, что языковые практики отличаются сильнее, чем в более распространенных языках. Кто-то тебе говорит, что «пока» на прощание — калька с российская, кто-то говорит, что это вполне обычное выражение. Кто-то в первый раз слышит слово «автостоп», другие пишут «итальянский», когда словарь тебе говорит «итальянский». Кому верить? До этого еще дюжина норм правописания. Языковой мир Беларуси богат и разнообразен. Этим можно гордиться!

Видно, уже всех достали споры о том, где ставить мягкий знак. Но я за консенсус. Мне кажется, важнее смотреть на общее, чем создать барьеры. И Ліпковічы — часть белорусской культуры, и трасянка. Я уверен, что белорусский язык победит, если у нее в дальнейшем будет репутация мэдыюму для современного, свободного мышления. И это включает уважение к разнообразию, а не только узко-национальную перспективу. Иначе либо не победит, либо у вас будет как Ирландия после освобождения от английской оккупации.

Одновременно, кажется, растет и уважение к трасянки, и это тоже здорово, ведь в каком-то смысле она еще более аутентичная за литературный язык. Даже в Германии уже пишут диссертации о ней.

Остается только пожелать, чтобы и языковое образование для школьников-белорусов стала более живой и широкой, чтобы она интересовала молодежь и могла вдохновить ее до всего спектра белорусской культуры. Не нужно чуть-чуть читать какие-то книги, нужно, чтобы студенты делали проекты, интервью с носителями языка, дискуссии с поэтами, переводили произведения мирового искусства из других языков. Хорошим примером является журнал «Проходимец» и разные проекты под крышей Галереи «В».

Многие слова, заимствованные из немецкой в белорусскую, мне кажутся довольно смешными. Но больше всего мне нравится пример слово «цимес», которое пришло из ідышу. «Цимес» есть «самое вкусное», «самое интересное», «эссенция чего-то». Представляю себе потерянную Беларусь, еврейский «штэтл», во время еврейского Нового года. Семья сядет за праздничный стол, обсудит житье-бытье, а у детей только одна мысль: когда уже будет самое интересное, самое вкусное, самая эссенция этого праздника — сладкий морковный десерт, «цимес».

Белорусская — самая романтичная язык

Похожа ли язык к другим — вопрос собственного мировоззрения. Белорусская подобная украинской, польские черты также имеет. Грамматика похожа на остальных индоевропейских языков. А для марсыянаў все наши языки одинаковые.

Она благозвучная. Правда, не единственная благозвучная, но самая романтическая. Почему? Ведь от того, что ты на ней разговариваешь, нет никакой материальной пользы. Зато она, (благодаря тем, кто на ней разговаривает) связывает даўнейшую культурное наследие с концепцией свободной и привлекательной страны, с Беларусью будущем.

Я довольно часто пользуюсь белорусской. В Германии я основал немецко-белорусские встречи под названием «Белорусский стол завсегдатаев». Недавно переехал в Вильнюс, где я сотрудничаю с белорусскими инициативами. Белорусский язык мне очень помогает, ведь всем партнерам сразу понятно, что мой интерес к судьбе страны не только временный, и могу быть полноценным участником белорусской команды без языковых или культурных преград.

→ Больше белорусскоязычных иностранцев в серии «Разговаривай со мной по-белорусски»

Комментарии запрещены.

Partners
Нас смотрят

Яндекс.Метрика